From Cinematograph, vol. 4, 1991; reprinted in both Placing Movies: The Practice of Film Criticism and Discovering Orson Welles. — J.R.
I want to give the audience a hint of a scene. No more than that. Give them too much and they won’t contribute anything themselves. Give them just a suggestion and you get them working with you. That’s what gives the theatre meaning: when it becomes a social act.
— Orson Welles, quoted in Collier’s, 29 January 1938
Two propositions:
1. One of the most progressive forms of cinema is the film in which fiction and nonfiction merge, trade places, become interchangeable.
2. One of the most reactionary forms of cinema is the film in which fiction and nonfiction merge, trade places, become interchangeable.
How can both of these statements be true — as, in fact, I believe they are? In the final analysis, the issue is an ethical one. In support of 2, there are docudramas that use spurious means to grant bogus authenticity to fiction (MISSISSIPPI BURNING is a good example), and documentaries that employ fictional devices in order to lie more effectively (e.g., Read more
From The Soho News (February 11, 1981), slightly revised. This is the first of my ten Soho News columns with that title, and the only one without a subtitle. — J.R.
Jan. 23; Arriving at the Collective [for Living Cinema] too late to absorb either of Gail Camhi’s 1980 quickies, I’m plunged almost at once into her lovely 22-minute Bellevue Film (1977-78), also silent, which is just what its title and program note say it is: “A look at physical therapy, having profited from it.”
What’s lovely about that?, one might ask, although no one at this crowded screeni9ng seems to be asking it. Russian Formalism associates art with defamiliarization, “making strange”. Gail Camhi seems to be doing just the reverse – showing how ordinary, say, amputees and their stumps and artificial limbs are, making them familiar and banal presences rather than fearfully charged objects. Yet by removing (to some extent) myth and other forms of fantasy from a hospital ward, she may actually be inviting the aesthetic imagination to relocate itself elsewhere in the film – not merely banishing this imagination to purgatory, as some arguments would have it. Read more
From the Chicago Reader (September 27, 1991). This film is now available on a Criterion Blu-Ray. Although I still have some issues with the film, after reseeing it on this edition, Terry Gilliam’s audio commentary is terrific, and his own enthusiasm for the film is often compelling. — J.R.
THE FISHER KING
Directed by Terry Gilliam
Written by Richard LaGravenese
With Jeff Bridges, Robin Williams, Mercedes Ruehl, Amanda Plummer, Michael Jeter, and Tom Waits.
Terry Gilliam’s elephantine yet breezy The Fisher King is a gripping new-age extravaganza, visually splendid and adroitly paced. But some gross conceptual cheating — presumably the fallout of commercial ambitions — makes the film a little hard to swallow. Gilliam’s fifth feature (he also directed Jabberwocky, Time Bandits, Brazil, and The Adventures of Baron Munchausen) revels in duality — everything comes in twos — so it’s little wonder it indulges in both duplicity and outright doublethink; the film is also littered with internal “rhymes,” both significant and gratuitous. This duality may come partly from the fact that for the first time Gilliam has not written the script himself — it’s by talented newcomer Richard LaGravenese. At any rate the duality echoes Gilliam’s well-advertised desire to make this both an artistic and commercial success — to prove he can turn out a money-maker (after the box-office flop of Baron Munchausen) and yet retain his reputation as an overachiever in the grand style, a director known for his quirky humor and ravishing visual conceits. Read more
From Stop Smiling, issue 36, 2008. — J.R.
It’s easy to argue that most of the greatest filmmakers in the history of movies can’t be reduced to single nationalities, and that an uncommon number of them worked as expatriates. “I’m not at home anywhere,” declares Friedrich Munro (Patrick Bauchau), the expatriate director-hero in Wim Wenders’ underrated The State of Things (1982) — shooting an apocalyptic SF film in a remote corner of Portugal until money suddenly runs out and he has to chase down the producer (Allen Garfield) in Hollywood, who appears to be fleeing from the Mafia. This line is actually a quote from a real-life, very great German expatriate director with a similar name, Friedrich Wilhelm Murnau. And it might be argued that a condition of homelessness has helped more major filmmakers than it’s hurt, maybe because it’s forced them to reinvent themselves — a process that has also often entailed reinventing their cinema.
Some examples of this tendency may not be immediately obvious. Luis Buñuel is usually regarded as quintessentially Spanish, yet he only made three films that fully qualify as Spanish — a short documentary called Land without Bread (1932) and two features, Viridiana (1961) and Tristana (1970). Read more
Excerpted from a chapter in my book Film: The Front Line 1983. — J.R.
Of all the films discussed at length in this book, Too Soon, Too Late (1981) is conceivably the one that has had the strongest impact on me, although I have seen it only twice. After having seen it the first time, in Spring 1982, I was sufficiently impressed to put the film at the end of my “all-time” top ten list for Sight and Sound’s international critics’ poll later the same year. Consequently, it seems paradoxical yet unavoidable that of all the films dealt with here, Too Soon, Too Late automatically qualifies as the most difficult and elusive to write about. My two previous efforts have yielded only a few inadequate and hastily conceived sentences in the introduction to my Straub-Huillet catalog, and a somewhat more reasoned paragraph in the conversation with Jonas Mekas which opens this book. The notes below cannot pretend to be more than an interim report; further and more extensive analysis will have to await a future date:
(a) First, a few concrete facts about the film. For the first time in a Straub-Huillet film, the texts used are all read off-screen, making separate versions in different languages possible without any recourse to dubbing. Read more